Skip to main content Skip to search Skip to search

Drama Canadian

Saga of the Wet Hens

by (author) Jovette Marchessault

translated by Linda Gaboriau

Publisher
Talonbooks
Initial publish date
Jan 1983
Category
Canadian, Feminism & Feminist Theory, Women Authors
  • Paperback / softback

    ISBN
    9780889222137
    Publish Date
    Jan 1983
    List Price
    $17.95

Classroom Resources

Where to buy it

Description

One night in the Promised Land of the North of the Americas, at the centre of a fabulous vortex, four women—Laure Conan, Germaine Guèvremont, Gabrielle Roy and Anne Hèbert—meet, and perform six tableaux. Onstage, the women talk and gallop, they sit and rock; they descend from the heavens like angels, they menstruate, they sing; they bake bread, they eat, they say Mass; they trade secrets, recite poetry, share their hopes and fears, their dreams and private terrors; they look into history, decide to collaborate, they write; they become hens, they support and give birth to each other—and to all women everywhere. Saga of the Wet Hens is Jovette Marchessault’s first full-length play and a major poetic dramatic literary work.

About the authors

Jovette Marchessault
Born in Montreal, Quebec, Jovette Marchessault is a novelist, a playwright and a sculptor. She is the winner of the Prix France-Québec, the Grand Prix Littéraire Journal de Montréal, the Grand Prix Littéraire de la ville de Sherbrooke and the Governor General’s Award. Like a Child of the Earth (1988), The Magnificent Voyage of Emily Carr (1992), Mother of the Grass (1989), Saga of the Wet Hens (1983) and White Pebbles in the Dark Forests (1990) are available in English translation from Talonbooks.

Linda Gaboriau
Linda Gaboriau is an award-winning literary translator based in Montreal. Her translations of plays by Quebec’s most prominent playwrights have been published and ­produced across Canada and abroad. In her work as a ­literary manager and dramaturge, she has directed ­numerous translation residencies and international exchange projects. She was the founding director of the Banff International Literary Translation Centre. Most recently she won the 2010 Governor General’s Award for Forests, her translation of the play by Wajdi Mouawad.

Jovette Marchessault's profile page

Linda Gaboriau is a dramaturge and literary translator renowned for her translations of some 100 plays and novels by some of Quebec's most prominent writers, including many of the Quebec plays best known to English Canadian audiences. After studying French language and literature at McGill University, she freelanced as a journalist for the CBC and the Montreal Gazette. She has worked in Canadian and Québécois theatre and is founding director of the Banff International Literary Translation Centre, where she directed numerous translation residencies and international exchange projects. Her third translation of a Wajdi Mouawad play Forests in 2010 won her a second Governor General's Literary Award for translation. Originally from Boston, Linda Gaboriau has been based in Montreal since 1963.
David Homel is a writer, journalist, filmmaker, and translator. He is the author of five previous novels, including The Speaking Cure, which won the J.I. Segal Award of the Jewish Public Library, and the Hugh MacLennan Prize for Best Fiction from the Quebec Writer's Federation. He has also written two children's books, including Travels with my Family, which was co-authored with his wife, Canadian children's author Marie-Louise Gay. He has translated several French works, receiving two Governor General's Literary Awards for translation. Homel was born and raised in Chicago and currently resides in Montreal.
Maureen Labonté is a dramaturge, translator and teacher. She has also coordinated a number of play-development programs in theatres and playwrights' centres across the country. In 2006, she was named head of program for the Banff playRites Colony at The Banff Centre. She was dramaturge at the Colony from 2003-2005. She was also literary manager in charge of play development at the Shaw Festival from 2002-2004. Previous to that, she worked at the National Theatre School of Canada (NTSC), first developing and running a pilot directing program and then coordinating the playwrighting program and playwrights' residency. She still teaches at NTSC. She has translated more than thirty Quebec plays into English. Recent translations include: The Bookshop by Marie-Josée Bastien, Everybody's WELLES pour tous by Patrice Dubois, Martin Labreque and The Tailor's Will by Michel Ouellette, Wigwam by Jean-Frédéric Messier and Bienvenue à (une ville dont vous êtes le touriste) by Olivier Choinière.

Linda Gaboriau's profile page

Editorial Reviews

“[Marchessault’s] fiction is lyrical and heartfelt, her drama literary, allusive and absolutely original.”
Books in Canada

“Potent feminist literature.”
Quill & Quire

Other titles by