Skip to main content Skip to search Skip to search

Language Arts & Disciplines Translating & Interpreting

Worlding Sei Shônagon

The Pillow Book in Translation

by (author) Valerie Henitiuk

Publisher
Les Presses de l'Université d'Ottawa/University of Ottawa Press
Initial publish date
Jun 2012
Category
Translating & Interpreting, Japanese
  • Paperback / softback

    ISBN
    9780776607283
    Publish Date
    Jun 2012
    List Price
    $24.95
  • eBook

    ISBN
    9780776619798
    Publish Date
    Jun 2012
    List Price
    $24.95

Classroom Resources

Where to buy it

Description

The Makura no Sôshi, or The Pillow Book as it is generally known in English, is a collection of personal reflections and anecdotes about life in the Japanese royal court composed around the turn of the eleventh century by a woman known as Sei Shônagon. Its opening section, which begins haru wa akebono, or “spring, dawn,” is arguably the single most famous passage in Japanese literature. Throughout its long life, The Pillow Book has been translated countless times. It has captured the European imagination with its lyrical style, compelling images and the striking personal voice of its author. Worlding Sei Shônagon guides the reader through the remarkable translation history of The Pillow Book in the West, gathering almost fifty translations of the “spring, dawn” passage, which span one-hundred-and-thirty-five years and sixteen languages.
Many of the translations are made readily available for the first time in this study. The versions collected in Worlding Sei Shônagon are an enlightening example of the many ways in which translations can differ from their source text, undermining the idea of translation as the straightforward transfer of meaning from one language to another, one culture to another.
Published in English.

About the author

Valerie Henitiuk is the executive director of the Centre for the Advancement of Faculty Excellence, and professor in the Department of English at MacEwan University. Her research focuses primarily on translation studies, world literature, Japanese literature, and women’s writing. She is also editor-in-chief of the journal Translation Studies.

Valerie Henitiuk's profile page

Related lists