Manam
- Publisher
- Mawenzi House Publishers Ltd.
- Initial publish date
- Oct 2021
- Category
- Cultural Heritage, Literary
-
Paperback / softback
- ISBN
- 9781774150443
- Publish Date
- Oct 2021
- List Price
- $22.95
-
eBook
- ISBN
- 9781774150450
- Publish Date
- Oct 2021
- List Price
- $12.99
Classroom Resources
Where to buy it
Description
Finalist for the Atwood Gibson Writers' Trust Fiction Prize, 2022
Translated from French by Phyllis Aronoff and Howard Scott.
Léa is a teacher. She does not believe in silence and secrecy, and this is what she always tells her pupils. Silence isn't a large part of the inheritance she received from her Téta, her beloved Armenian grandmother, who has just died at the age of one hundred and seven. Regularly over the years her large Armenian family would gather around Téta, and she would tell stories. But there is one story that she refused to tell. As soon as Léa brought it up, Téta quickly changed the subject. Now Léa wants to find out and understand the story of her ancestors. She goes to Turkey, and with the help of a Kurdish filmmaker and guide, visits her ancestral village, Manam. She learns that during the Armenian genocide at the beginning of the twentieth century, almost the entire population of Manam was killed or fled to exile in Syria. How did her grandmother and her family survive? Rima Elkouri, with great sensitivity paints the portrait of a family that wills itself to survive.
About the authors
Phyllis Aronoff, a Montrealer born and bred, translates from French to English, solo or with co-translator Howard Scott. She has translated fiction, poetry, memoirs, and works in the humanities by authors from Québec and France. Among her recent translations are Message Sticks / Tshissinuatshitakana, poems by Innu writer Joséphine Bacon, and novels (co-translated with Howard Scott) by Rima Elkouri and Edem Awumey. Her translations have won several prizes, including the Jewish Book Award for Fiction and, with Howard Scott, the Quebec Writers’ Federation Translation Prize and the Governor General’s Literary Award for Translation. Phyllis is a past president of the Literary Translators’ Association of Canada and has represented translators on the Public Lending Right Commission of Canada.
Phyllis Aronoff's profile page
Howard Scott is a Montreal literary translator who works with fiction, non-fiction, and poetry. His translations include works by Madeleine Gagnon, science-fiction writer Élisabeth Vonarburg, and Canada’s Poet Laureate, Michel Pleau. Scott received the Governor General’s Literary Award for his translation of Louky Bersianik’s The Euguelion. The Great Peace of Montreal of 1701, by Gilles Havard, which he co-translated with Phyllis Aronoff, won the Quebec Writers’ Federation Translation Award. A Slight Case of Fatigue, by Stéphane Bourguignon, another co-translation with Phyllis Aronoff, was a finalist for the Governor General’s Literary Award. Howard Scott is a past president of the Literary Translators’ Association of Canada.
Editorial Reviews
"Manam sings us through the fictional life of its protagonist's grandmother. Elkouri's writing is lyrical and soothing as she resurrects the hard early life of her own grandmother who survived the decimation of Armenia in 1915. She approaches the reality of war with words that commemorate the life of her Teta. Elkouri writes, "what is worse than death is forgetting." Her work fulfills the curiosity we carry of our ancestors and is a reminder to all of us to honour their lives and, more importantly, to never forget them." --Jury panel, 2022 Atwood Gibson Writers' Trust Fiction Prize
"...layered, surprising, and transformative." --Montreal Review of Books
"It's a very, very beautiful novel. A real page turner." --Radio-Canada / Montreal
"The word hope is important. Frequently, it comes back. The hope of a better life when you arrive in a new country, the hope that can hold when you have to stay in the one that is at war." --La Presse
"Wonderful, intense, powerful, singular, beautiful novel." --Les Herbes folles, CISM