Skip to main content Skip to search Skip to search

Literary Criticism Russian & Former Soviet Union

Joseph Brodsky and the Soviet Muse

by (author) David MacFadyen

Publisher
McGill-Queen's University Press
Initial publish date
Jul 2000
Category
Russian & Former Soviet Union
  • Hardback

    ISBN
    9780773520851
    Publish Date
    Jul 2000
    List Price
    $125.00
  • eBook

    ISBN
    9780773568631
    Publish Date
    Jul 2000
    List Price
    $95.00

Classroom Resources

Where to buy it

Description

MacFadyen focuses on Brodsky's poetic beginnings. Revising the typical, simplistic representation of the young Brodsky and his peers in Western criticism, he demonstrates that Brodsky and his acquaintances absorbed an amazingly wide range of texts, both old and new, and that they read contemporary American, French, German, and Polish literature. Through numerous interviews with Brodsky's contemporaries and vast archival research, MacFadyen offers a vital new slant on Brodsky's early verse, providing the first published translations of these poems and examining Brodsky's work in relation to a broad international spectrum of influences to reveal the art and craft of his poetry.

Joseph Brodsky and the Soviet Muse will appeal not only to those interested in Brodsky and the cultural influences that shaped his work and literature of the time but to those intrigued with Russian history and culture.

About the author

David MacFadyen is a professor of Slavic languages and literatures at UCLA. He has written extensively on Soviet popular culture and is the author of The Sad Comedy of Èl'dar Riazanov and several books on Joseph Brodsky.

David MacFadyen's profile page

Editorial Reviews

"I have read MacFadyen's penetrating book with pleasure and profit. MacFadyen's intellectual integrity, keen understanding of the poetic text, originality of thought, and painstaking research combine to reveal a dimension of Joseph Brodsky that has heretofore remained unstudied. MacFadyen draws fresh, convincing analyses and richly diverse material into a coherent, exciting whole. The translations of the very difficult poetic texts are very high in quality. " Olga P. Hasty, Slavic Languages and Literatures, Princeton University