Skip to main content Skip to search Skip to search

Drama Canadian

A Bomb in the Heart

by (author) Wajdi Mouawad

translated by Linda Gaboriau

Publisher
Playwrights Canada Press
Initial publish date
Dec 2012
Category
Canadian, Middle Eastern
  • Paperback / softback

    ISBN
    9781770911031
    Publish Date
    Dec 2012
    List Price
    $16.95

Classroom Resources

Where to buy it

Description

A call late at night has Wahab springing into action. Despite a blinding snowstorm, an irritating bus driver, and a spinning wheel of worries, Wahab travels to his dying mother’s hospital room. A journey of two kinds, A Bomb in the Heart is about a young man’s relationship to his mother, the pain of loss, and about understanding the voice deep within.

About the authors

Wajdi Mouawad was born in Lebanon in 1968. Mouawad fled the war-torn country with his family; they lived in Paris for a few years, then settled in Montreal. In 1991, shortly after graduating from the National Theatre School, he embarked on a career as an actor, writer, director, and producer. In all his work, from his own playsâÂ?Â?a dozen so far, including Journée de noces chez les Cromagnons (Wedding Day at the Cro-MagnonsâÂ?Â?), Littoral (Tideline), and Incendies (Scorched- which served as the basis for the Academy Award nominated film Incendies)âÂ?Â?Wajdi Mouawad is guided by the central notion that âÂ?Â?all art bears witness to human existence through the prism of beauty.âÂ? From 2000âÂ?Â?2004 he was the artistic director of MontrealâÂ?Â?s Théâtre de QuatâÂ?Â?Sous; in 2005 he founded two companies specializing in the development of new work: Abé carré cé carré in Canada (with Emmanuel Schwartz), and Au carré de lâÂ?Â?hypoténuse in France. He is the recipient of numerous awards and honours for his writing and directing, including the 2000 Governor GeneralâÂ?Â?s Literary Award for Drama (Littoral), the 2002 Chevalier de lâÂ?Â?Ordre National des Arts et des Lettres (France) and the 2004 Prix de la Francophonie. He is currently Artistic Director of the National Arts Centre French Theatre.

Wajdi Mouawad's profile page

Linda Gaboriau is a dramaturge and literary translator renowned for her translations of some 100 plays and novels by some of Quebec's most prominent writers, including many of the Quebec plays best known to English Canadian audiences. After studying French language and literature at McGill University, she freelanced as a journalist for the CBC and the Montreal Gazette. She has worked in Canadian and Québécois theatre and is founding director of the Banff International Literary Translation Centre, where she directed numerous translation residencies and international exchange projects. Her third translation of a Wajdi Mouawad play Forests in 2010 won her a second Governor General's Literary Award for translation. Originally from Boston, Linda Gaboriau has been based in Montreal since 1963.
David Homel is a writer, journalist, filmmaker, and translator. He is the author of five previous novels, including The Speaking Cure, which won the J.I. Segal Award of the Jewish Public Library, and the Hugh MacLennan Prize for Best Fiction from the Quebec Writer's Federation. He has also written two children's books, including Travels with my Family, which was co-authored with his wife, Canadian children's author Marie-Louise Gay. He has translated several French works, receiving two Governor General's Literary Awards for translation. Homel was born and raised in Chicago and currently resides in Montreal.
Maureen Labonté is a dramaturge, translator and teacher. She has also coordinated a number of play-development programs in theatres and playwrights' centres across the country. In 2006, she was named head of program for the Banff playRites Colony at The Banff Centre. She was dramaturge at the Colony from 2003-2005. She was also literary manager in charge of play development at the Shaw Festival from 2002-2004. Previous to that, she worked at the National Theatre School of Canada (NTSC), first developing and running a pilot directing program and then coordinating the playwrighting program and playwrights' residency. She still teaches at NTSC. She has translated more than thirty Quebec plays into English. Recent translations include: The Bookshop by Marie-Josée Bastien, Everybody's WELLES pour tous by Patrice Dubois, Martin Labreque and The Tailor's Will by Michel Ouellette, Wigwam by Jean-Frédéric Messier and Bienvenue à (une ville dont vous êtes le touriste) by Olivier Choinière.

Linda Gaboriau's profile page

Other titles by